Motumaster Poem (Udaan) meaning

In Udaan, there's this wonderful song called Motumaster written by Anurag Kashyap. And there is a poem on motumaster's eating habits, qualities and possibilities, rendered by himself as far as I guess. Here is the poem and its English translation.

Har baal ki khaal ki yeh chhaal bhi kha jaaye
Iske haath padh jaaye toh mahine saal bhi kha jaaye
Kisi behaal ka bacha jo haal bhi haal kha jaaye
Bemaut marte mann ka yeh malaal kha jaaye
Lalu ka laal kha jaaye
Naxalbaari ki naal kha jaaye
Bachpan ka dhamaal kha jaaye
Budhape ki shaal kha jaye
Haya toh chodo behaya ki chaal bhi kha jaaye
aur agar parosa ja sake toh khayal bhi kha jaaye


They also cover the skin of a child will eat
He gets, he wants to eat the month and year
He also balance the good of the sick to eat
He died prematurely of heart yearn to eat
He can eat Laloo Laal (Laal red, Lalu may mean the original word, it means son)
He also said the Maoists barrel (their guns) can eat
He would eat the fun of childhood
He would eat the old-fashioned shawl
Forget shame, he would eat a brazen style of
And it is possible to put on the plate, he'll eat a thought ..

Joote Kahan Utare The: Poem Meaning

Chhoti-chhoti chhitrayi yaadein... bichhi hui hain lamho ki lawn par,
Nange paer unpe chalte-chalte itni door aa gaye hain,
ki ab bhool gaye hai joote kahaan utare the

Edi komal thi jab aaye the,
thodi si nazuk hai abhi bhi.. aur nazuk hi rahegi
In khatti-meethi yaadon ki shararat jab tak inhe gudgudati rahegi..
Sach.. Bhool gaye hain joote kahan utaare the
par lagta hai ab unki zaroorat nahi..


Small, scattered memories, moments are spread on the lawn
Walking barefoot on them, (we) have come so far
Where we had left our shoes (we) forgot ..

When we came was soft ankle
However, it is some softness, and will remain soft
These sweet-sour memories of the mischief he keeps Collier.
We left our shoes, where in fact, we have forgotten
But it seems that they are no longer needed ..

Nazm uljhi hui hai (Gulzar): English Meaning

nazm uljhii hui hai seene mein
misre atke hue hain hothon par
udte-phirte hain titliyon ki tarah
lafz kaagaz pe baith-te hi nahii
kabse baitha hua hoon main jaanam
saade kaagaz pe likhke naam tera

bas tera naam hi mukammal hai
isse behtar bhi nazm kya hogi


-Gulzar

Poetry, is entangled in my heart
Lines, (my) are stuck on the lips
They fly here and there, like butterflies
Not only is the word down on paper
When I'm sitting, o love,
Written on plain paper with your name,
Your name alone, is completed
What would be better than a poem ..

Meanings:

Nazm - Poem
Misre - Lines of a poem
Lafz - Word
Muq'ammal / Mukammal - Complete

Featured Post

Blogger Tips and TricksLatest Tips For BloggersBlogger Tricks

Visiter

Bollywood Video Songs

Bollywood Video Songs
Bollywood Video Songs

Resent Post..

Blogger Tips and TricksLatest Tips For BloggersBlogger Tricks

Popular Posts