Bin Tere IHLS Complete Song Meaning

Lost n lonely coz you're just
I know that I can not be without you


Hai kya yeh jo tere mere darmiyaan hai
Andekhi ansuni koi dastaan hai
Lagne lagi, ab zindagi khaali
Hai meri, lagne lagi har saans bhi khaali
Bin tere, bin tere, bin tere
Koi khalish hai hawaon mein bin tere 



Is not that what it's between you and me
It's unseen, unheard story
Life has now started looking empty
Mine, every breath feels empty;
Without you, without you, without you,
Is a prick in the air without you ..


 Ajnabi se hue kyun pal saare
Yeh nazar se nazar yeh milaate hi nahin
Ik ghani tanhaayi chha rahi hai
Manzilein raaston mein hi gum hone lagi
Ho gayi ansuni har dua ab meri
Reh gayi ankahi bin tere 


Why all the moments have become strangers
They do not look into the eyes
A dark loneliness, I cover
Getting lost in the sights paths
Now my every prayer went unheard
Without you, this is unsaid ..

Raah mein roshni ne hai kyun haath chhoda
Iss taraf shaam ne kyun hai apna muh moda
Yun ke har subah ik bereham si raat ban gayi


Why the left hand on the light path
Why evening turned his face toward the side
Such that each day has become a brutal night ..

Dil ibadat: Meaning of Lyrics

Dil ibadat kar raha hai Dhadkanein meri sun
Tujh ko main kar loon haasil lagi hai yehi dhun
Zindagi ki shaakh se loon kuch haseen pal main chun
Tujh ko main kar loon haasil lagi hai yehi dhun


My heart is in prayer, listen to my heartbeat
I only want what I want, you should get
I should take some beautiful moments of life branches
I only want what I want, you should get

Jo bhi jitne pal jiyun Unhe tere sang jiyun
Jo bhi kal ho ab mera Usse tere sang jiyun
Jo bhi saansein main bharun Unhe tere sang bharoon
Chahe jo ho raasta Usse tere sang chaloon


In a few moments I live, I must live with you
Whatever is right for me, I must stick with you
Whatever I breathe, I should take with them
Whatever path now, I should go with you.


Mujhko de tu mitt jaane ab se khud dil mil jaane
Kyun hai yeh itna faasla
Lamhe ye phir na aane Inko tu na de jaane
Tu mujhpe khudko de lutaa
Tujhe tujh se tod loon Kahin khud se jod loon
Mere jismo jaan mein aa Teri khushboo odh loon
Jo bhi saansein...


You end up me, my heart fit
Why is so much distance
These moments will not come again, do not let them
You sacrifice yourself on me
I can add yourself somewhere, you should pluck yourself
Come to my body and soul, I should cover myself with your scent
Whatever breath ...

Bahaon mein de bas jaane, Seene mein de chhup jaane
Tujh bin main jaaun to kahan
Tujh se hai mujhko paane, Yaadon ke woh nazraane
Ik jinpe hak ho bas mera
Teri yaadon mein rahun Tere khwabon mein jagun
Mujhe doondhe jab koi Teri aankhon mein milun
Jo bhi saansein main...


Let me hide in your chest, keep your arms;
And where I am, you can leave
I get those gifts from you for the memories
That's just me.
Should I stay in my memories, I wake up in your dreams
No feeling for me, I should be found in your eyes ..
There was even breathing.

(I've tried to do little to ease the 'I' mind 'in the whole song, I should I use' where it actually goes)

Rang de aman se aasman meaning

Suraj ka naya chehra
Tode dar ka hai har pehra


The new face of the sun
Fear breaks every boundation

Jaane kyun, har nazar mein hai
Ek junoon.. jo yahi kahe
Iss aandhi mein bhi,
Na chhodenge imaan o yaara
Rang de aman se aasmaan


For some unknown reason, every sight
, Which adds a passion
Whatever the storm,
(We) will not integrity
The color of the sky in peace

Suraj ka naya chehra
Baandhe rishton ka sehra
Ye dagar.. bas ban jaaye
Ek lehar.. jo yahi kahe
Iss aandhi mein bhi,
Na chhodenge imaan o yaara
Rang de aman se aasmaan


The new face of the sun
Ties binding ties
In this way, it just happens
Says a wave
Whatever the storm,
(We) will not integrity
Color sky in peace ..

Jis ghadi jazbaat ki aandhi chale
Raahe reham humpe roshan rahe
Roshni ka saath hum le chale


When the storm of emotions
We throw light on the path of compassion
We carry with us the light ..

Jaane kyun har nazar mein hai
Ek junoon.. jo yahi kahe
Iss aandhi mein bhi,
Na chodenge imaan o yaara
Rang de aman se aasmaan...

Sarfarosh Sarfaroshi Meaning

Well, Sarfarosh doesn't exactly mean Daredevil, though it implies that many times. Sarfarosh is made of Sar and Farosh, sar is head while farosh is a seller, so sarfarosh would literally mean a head seller, though the word actually is used such that giving it a better meaning, that is a person with fervor, or high enthusiasm for doing something. The feeling itself is called Sarfaroshi.

Tere Naina (Kailasa) meaning

Jaage jaage soye soye tere naina
Sapno mein khoye khoye tere naina
Tanhaaiyo ki, parchaaiyo mein, Tum hi hona
Tere naina haye naina


A little up, a little soy, your eyes
Your eyes, lost in dreams
In the shadow of loneliness, it's not just you
Your eyes, oh, eyes ..


Sooni sooni, sooni sooni si yeh raina
Aaja piya, tere bina nahi chaina
Oonchaaiyo ki, gehraiyo mein, Tum hi hona
Tere naina haye naina


The lone, dreary night,
Without you, there is not peace lovers o
In the depths of heights, it's not just you
Your eyes, oh, eyes ..

Paaya tujhe toh sab mil gaya haan
Ehsaas aisa ki sab khil gaya
Jaise himalaya khud pighal ke, saagar ban gaya
Haan in palo ki gaanaio mein, tum hi hona
Tere naina haye naina


I've found you, I found everything
Such a feeling that everything feeding
Himalayan melt themselves into the sea as if
In these moments the music, it's not just you
Your eyes, oh eyes ..

Madhosh raatein pal pal suhaani
Rut gaa rahi hai dil ke taraane
Saare nazaare chaand taare gungunane lage
In vaadiyon ki angdaaiyo mein, tum hi hona
Tere naina haye naina


Drunken night, every moment is beautiful
Weather (my) heart is singing the song
All the sights, moon and stars are humming
Parts of these valleys, it's not just you
Your eyes, oh eyes ...

Jaage jaage soye soye Tere naina
Sapno mein khoye khoye Tere naina

Tanhaaiyo ki parchhaaiyo mein Tum hi hona
Tere naina haye naina
Sooni sooni, sooni sooni, si yeh raina
Aaja piya tere bina nahi chaina
Unchaaiyo ki gehraiyo mein
Tum hi hona
Tere naina haye naina

Reham-o-Karam Lyrics' Meaning In English

aaj phir din hua
phir armaan jagne lage
chahaten uthi, nayi,
lo seene mein benaam si,
khwahishen dabi hui
kai dilon mein kayi
kya hua kyon bhala
dil mazaron se ho gaye


Today, it was a new day
However, new desires, there were
NEW liked,
At heart, anonymous,
Pressed the desires,
Many hearts (among many)
What happened, why
Heart (the tomb above) are similar to tombs

reham-o-karam ho jaaye dobara
reham-o-karam ho jane do ishara
reham-o-karam ho jaye dobara
reham-o-karam ho jane do khudara


Pity then let
Mercy and compassion, let there be an indication
Pity then let
O Lord, have mercy go there

tere bina sardi mein wo garmi si na rahi
na garmi mein hai tere pyaar ki thandak
ho.. tere bina badle saare mausam kyun is tarah
kuch bolo lab kholo do ye bata
taras gayi, baras gayi ab ye nazar
de do mujhe zindagi nayi


You are not without a sense of winter warmth
If neither coolness in the summer of love
Why have you changed it without all seasons
Your lips (I) say tell part
A lot of eyes waited, they are now raining
Give me a new life ..

raham-o-karam ho jaaye dobara
raham-o-karam ho jane do ishara
raham-o-karam ho jaye dobara
raham-o-karam ho jane do khudara

dekho na, tere bina ajnabi tanha main
jaise hoon, rootha hua waqt se ek lamha main
aake tu mana le
hans le hansa le
rootha rootha jee na paunga
yaadein sabhi ye poochhe har ghadi
tere kyun hain bata aansu chhalke


Look, I'm in a lonely stranger
One moment I'm angry with time as
Woo me, come
Laugh, (and) make me laugh
I (you) can not be angry and upset with
All the memories I ask all the time
"Why are tears falling from my eyes tell me."

rehem-o-karam ho jaaye dobara
rehem-o-karam ho jane do ishara
rahem-o-karam ho jaye dobara
rahem-o-karam ho jane do khudara


Pity then let
Mercy and compassion, let there be an indication
Pity then let
O Lord, have mercy go there

(reham-o-karam is called mercy in short here, for detailed meaning, seeReham-o-karam meaning)

Aankhon mein Neendein: Lyrics, meaning

Aankhon mein neendein, neendon mein sapne
Sapno mein baatein teri meri
Baaton mein shokhi, shokhi mein vaade
Vaade saugaatein teri meri
Ab na tootenge vaade kabhi
Aur na tootengi jo kasam khayen hum aankhon se pyaar ki


, Sleep, dream sleep in the eye
Dreams, yours and mine talks (talks)
Talks mischief, mischiefs promised in
Promises, gifts, and you are mine
Now these promises will never be broken
Neither of us love to your eyes (which is broken) promise

Hoti zara chaahat sada hi sarphiri
Aankhon se ho aankhon pe yeh jadugari
Hoti zara chaahat sada hi sarphiri
Aankhon se ho aankhon pe yeh jadugari


Love is always a bit crazy
Create a spell on the eyes .. (Repeated)

Baantun na kisi se saaya bhi tera
Kaajal jahan wahan tera basera
Ho.. aaye jaye suraj chaahe jahaan mein
Tera bina mera ho na savera
Tere kaandhe pe hi lage, jannat jaisi koi jagah
Ab na rab se gila, tu hai mila
Ab na rab se gila hai ghata, aur mita saara yeh faasla


I will not share with anyone, even his shadow
Where you Mascara (Mascara) life (living in my eyes means you live)
Now the sun is or whether the world comes from
Without it you will not be there for me one day
The only place I felt something on my shoulder like heaven
Now I have no complaints against God, I found you
Now I have no complaints at all distances and over against God ..

Hoti zara chaahat sada hi sarphiri
Aankhon se ho aankhon pe yeh jadugari
Hoti zara chaahat sada hi sarphiri
Aankhon se ho aankhon pe yeh jadugari

Haathon mein mere teri lakeerein
Meri saari saansein teri jageerein
Dede chaahe koi saara zamana
Badle mein doon na teri tasveerein
Tere hone se hi main hoon
Main bhi, main hoon, tu bhi main hoon
Tujh pe main hoon fida, mujhpe khuda
Tujh pe main hoon fida, ab tujhe, kar na doon sajda main yoon ada


In my palms, your lines are not
All your possessions are my breath,
If someone gives me the whole world, even if
I would not exchange for your photos
I exist because you have only
I am me, you are my
I sacrifice myself to you, God himself is on me, (yes, that's what it means!)
I sacrifice myself on you, so I should not like this charity? (I mean that she wants to give herself to him in charity, say what you think)


Hoti zara chaahat sada hi sarphiri
Aankhon se ho aankhon pe yeh jadugari
Hoti zara chaahat sada hi sarphiri
Aankhon se ho aankhon pe yeh jadugari

Hamesha and Forever, Lyrics, Meaning In English

Hum hanse toh hansa haule se tera sara jahaan
Tu agar hai yahaan toh hai yeh aangan bhi gulistaan
Saaya tere hum sabhi, rahe dil mein ab teri har baat bhi
Hamesha & forever, jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever, jab tak taaron ki raat hai
Hamesha & forever, tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever dil mein tu


We smiled mildly smiled when your whole world
You are here, even if the yard is a garden
We all have our shadow, everything you said now (our) heart is
Always and forever, as long as there is breath
Always and forever, unless there is a bright night
Always and forever, then there will be things you
Always and forever you (us) will be at the heart ..

Pyaar main de na paaya utna tujhe jitna tera haqq tha
Thi yeh khata par hoti gayi, mera kaha mujhpe bas tha
Aansu tere, ban jaayen mere, kaise banoo teri ab dawa


I love all of you can not get the deserved
It was a mistake but it kept on going, I was not in control
Your tears are mine (it is possible), how can I become drug

Hamesha & forever, jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever, jab tak taaron ki raat hai
Hamesha & forever, tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever dil mein tu

Yaadon mein itna rakhna ke na hon phaasle, rehna lag ke tum gale
Batla doongi main raasta, jab hongi raaste mein mushkilein
Ankhiyon se keh do royen na, in aankhon mein bas khushiyan hi khilein


Memories that are so much a distance, (and) keep your live embracing each other
I have problems in the way, the path will tell you
Tell crying eyes, those eyes must not love in bloom ..


Hamesha & forever, jab tak saanson ka saath hai
Hamesha & forever, jab tak taaron ki raat hai
Hamesha & forever, tab tak teri hi baat hai
Hamesha & forever dil mein tu..

Dil Khol ke/ JailHouse Rock Lyrics, meaning

Mujhe nahi pata main kya gaaungi
Ulte seedhe lafzon se banaungi
Mann mein jo aaye keh jaaungi
Chalo hato pare naacho dil khol ke let's rock, helloji let's rock
O main toh bhool gayi phir kya wordings the
something something jailhouse rock


I do not know what I will sing
Will create random words
I say whatever comes to my mind
Let's rock dance steps to move away from the heart, hello sir, let's rock
I forgot what the words were, O
Some Jailhouse Rock ..

Darr kis baat ka, raat jo hui
Roshan zindagi, taaron se hui
Zindagi ke pyaare lamhon aane waale saare palon se main toh khul ke yoon mil jaungi
Teri baat mein dum toh hai bada
Khushiyon ka samaa, gham se hai bada
Jo bhi karo aaj karo, khwaab poore aaj karo, yahan kal kisne dekha hai ji


What to fear from if it's night
Life is lighted with the stars now,
With the lovely moments of life, with all the moments to come, I'll mix up openly
There is a good point in what you said
Time of happiness is more important than sadness
Whatever you do, do it today, fulfill your dreams today, who has seen tomorrow here..

Mujhe nahi pata main kya gaaunga
Teri baaton ko hi dohraunga
Iss se achcha ab kya gaunga
Tune bhi kya baatein kahi hass bol ke let's rock, yo mamma let's rock
O main toh bhool gaya phir kya wordings the
something something jailhouse rock


I do not know what I sing,
Just repeat what you say
I sing better
You said what a (true / beautiful) talk, talk, laugh, and let's rock ..
I forgot what the words were, O
Some Jailhouse Rock ..

O jaan ruko, zara, Suno, zara,
O meri jaan-e, jaana, Maine, maana,
Mera aana, bhi suhana
Sama sama hai deewana


O love, stop for a while, listen for a while
O my dear love, I agree
My coming, it is also good
Time (in a good sense) is crazy

O pehlu yeh naya, bilkul bhi nahi
Tumne gaur se dekha hi nahi
Gungunana aata nahi, taal se bhi naata nahi
Phir bhi dil se main to jhoomungi
Wah kya shaam hai, khushiyon se saji
Dono haath se, taali jo baji
Haan tere sang naachungi main
Tere sang gaaungi main
Tere kadmon pe main chalungi


This is not a new factor in all
You did not carefully
You (you), Gunjan has no connection with the rhythm do not know how
However, I will dance with your heart
Decorated with pleasure, whether it's an evening wow
Like a clap with both hands
Yes, I will dance with you
I'll sing with you
I will walk in your footsteps ..

Mujhe nahi pata main kya gaaungi
Ulte seedhe lafzon se banaungi
Mann mein jo aaye keh jaaungi
Chalo hato pare naacho dil khol ke let's rock, boloji let's rock
O main toh bhool gayi phir kya wordings the
something something jailhouse rock..


I do not know what I will sing
Will create random words
I say whatever comes to my mind
Let's move move hearts dance away the rock, let's rock says
I forgot what the words were, O
Some Jailhouse Rock ..

Shukriya Zindagi, Lyrics, Meaning

Chhan ke aayi to kya chaandni toh mili
Chand din hi sahi yeh kali to khili
Shukriya zindagi
Teri meharbaaniyan, teri meharbaaniyan
Shukriya zindagi 


Then it was filtered, I got the moonlight
For a few days, even if it was blossom bud
Thanks o life,
Your compassion, your kindness
Thanks o life ..

Sirf ik rang se tasveer hoti kahin
Gham nahi toh khushi ki keemat nahi
Dhoop chaaon hain dono toh dilkash jahaan
Kya shikaayat karein, fursat kahaan
Shukriya zindagi
Teri mehrbaaniyan, teri mehrbaaniyan
Shukriya zindagi 


Is there ever a picture with the same color
There is no sorrow, happiness has no value
Are both sunlight and shade, the world's allowance
What's to complain, time (to complain), where
Thanks o Life
Your kindness, your mercy,
Thank you, o life ..

Apni taqdeer ki hai yeh daastaan
Kabhi qatilana, kabhi meharbaan
Meharbaani jo dil ko karaar aa gaya
Apne qaatil pe bhi pyaar aa gaya
Shukriya zindagi
Teri mehrbaaniyan, teri mehrbaaniyan
Shukriya zindagi 


It is the story of our destiny
Sometimes killer, sometimes (like this one)
It is a pity that the heart is at peace
And feel their love for killer
Thank you, o life,
Your kindness, your mercy,
Thank you, o life.

Lehrein: Lyrics, Meaning (Aisha) With English Translation

Chhan ke aayi to kya chaandni toh mili
Chand din hi sahi yeh kali to khili
Shukriya zindagi
Teri meharbaaniyan, teri meharbaaniyan
Shukriya zindagi 


Then it was filtered, I got the moonlight
Some days it's even blossom bud
Thanks o life,
Your compassion, your kindness
Thanks o life ..


Sirf ik rang se tasveer hoti kahin
Gham nahi toh khushi ki keemat nahi
Dhoop chaaon hain dono toh dilkash jahaan
Kya shikaayat karein, fursat kahaan
Shukriya zindagi
Teri mehrbaaniyan, teri mehrbaaniyan
Shukriya zindagi 


Never have a picture with the same color
No sorrow there is no value of happiness
Sunlight and shadow, the world's allowance are both
Where the (complaint), to complaint
Thanks o Life
Your grace, your mercy,
, O life thanks ..


Apni taqdeer ki hai yeh daastaan
Kabhi qatilana, kabhi meharbaan
Meharbaani jo dil ko karaar aa gaya
Apne qaatil pe bhi pyaar aa gaya
Shukriya zindagi
Teri mehrbaaniyan, teri mehrbaaniyan
Shukriya zindagi 


It is the story of our destiny
(Like this one) sometimes sometimes killer,
It is sad that peace in the heart
And feel his love for killer
, O life thanks
Your grace, your mercy,
, Thanks o life.

Pagal Anukan Meaning

Pagal Anukan, pyaare dil mein kitne hain..

The very first words of Mohit Chauhan's song in Robot and you're bowled. Well, if you didn't get the meaning of Pagal Anukan, or precisely Anukan, here it is.

Anukan is nothing but two words anu (अणु) and kan (कण) joined. Anu means molecule and kan means particle. Hence, Anukan means molecular particle, or just molecule, while pagal anukan means molecules of madness as pagal is mad.

Hairat Meaning

Hairat is an Urdu word (commonly used with Hindi too) which means surprise, astonishment. Another word from the same root is Hairaan, which would mean surprised or Astonished. Clearly, the difference is that Hairat is noun while Hairaan is an adjective.

Hairat is a song sung by Lucky Ali in Ranbir-Priyanka starrer Anjaana Anjaani.

Aa le chal (What's your Rashee) Lyrics, meaning

Aa le chal mujhko sapno ke nagar,
Aa bana le humsafar mujhe,
Main hi to hu jisko tu dhoondh raha tha,
Dekh to le ek nazar mujhe,
Tu jo chhoo le mujhko, sona ban jaun main,
Wo sab jo sapna hai, paa jaun main,
Jaado jaage mera, kuch aise chahu main,
Khwabon ki shehzaadi kehlaoon main…


Take me to the city of dreams
I let my co-traveler
I'm the one you were looking for
At least once, look at me
When you touch me, then I'll be gold
What is all a dream, I found
My magic works, I want to do something like that
(I wish) I am called Princess of Dreams ..

Aasmaan pe mera naam likh sakta hai,
Aasamaan pe tera naam? Alright Sure
Haan meri shohrat duniya mein faile bann ke khushboo,
Khushboo? Failegi failegi..


You can write your name in the sky?
Your name in the sky? Sure, okay.
Yes, my fame, becoming the world's perfumes have scttered
Perfume? Yes, will scatter ..

Teri sangat jo main pau,
Dil ke nagme gaun,
Main jalwe dikhlau, dekhe duniya,
Chahat ki baarish ho,
Aisi nawaazish ho,
Meri jo farmaaish ho maane duniya haan..


I get my company;
I heart sing
(I wish) I show styles, and world clocks
(I) will love the rain, there is
(And) a reception, there is
(That) whatever my demands, the world agrees to it ..

Aa le chal mujhko sapno ke nagar,
Aa bana le humsafar mujhe,
Main hi to hu jisko tu dhoondh raha tha,
Dekh to le ek nazar mujhe,
Tu jo chhoo le mujhko, sona ban jaun main,
Wo sab jo sapna hai, paa jaun main,
Jaado jaage mera, kuch aise chahu main,
Khwabon ki shehzaadi kehlaoon main…

Arima Arima meaning

Enthiran, or Robot, has some strange words in the songs. Arima Arima is one of them. The word is title of a song and interestingly it is there in all the three languages Tamil, Telugu and Hindi.

That's why I thought the word could be from Tamil and tried to find out the meaning. But the word, as far as I could find out, doesn't exist even in Tamil. I know it does not exist in Hindi and don't think it might in Telugu.

So, as far as I know, Arima hardly has a meaning. Still, if you go a bit wild in searching and take into account more languages, you might find that Arima means Hill in Trinidad and Tobago where Arima is also the name of a town.

Most probably the word has been kept with the same meaning in mind as the sentence just before Arima Arima says 'ye hai yaantrik manav sabse ooncha' (this is the tallest machinic human, or robot).

So in my opinion, Arima means a hill. Any further details/suggestions are welcome.

Update: Arima is an old Tamil Word which means Lion. (Courtesy Hari)

Jhootha hi Sahi meaning

Jhootha hi Sahi is part of a famous Hindi song of 1970, from the movie Johny Mera Naam. The song went like 'pal bhar ke liye koi hame pyaar kar le, jhootha hi sahi' (someone love me for a moment, even if false).

As is clear from the line too, Jhootha hi Sahi means 'even if for false', or 'even if it's not true'. Jhootha hi Sahi is a phrase that has been part of many other songs too, though hardly anyone reaching this level in Bollywood.

Yamla Pagla Deewana Meaning

Yamla Pagla Deewana, which was again a part of an old Hindi song, one featuring Dharmendra, is now the title of a Hindi movie. Incidentally, the movie has Dharmendra along with his sons, Sunny Deol and Bobby Deol.

The meaning of Yamla Pagla Deewana is simply mad mad mad, or crazy crazy crazy, as Yamla, Pagla and Deewana all mean mad or crazy. If you're interested in mathematics, you can make more names like Mad crazy mad, or crazy mad crazy, and count how many such names are possible. Just Kidding!

Dedh inch upar, Lyrics, meaning

Thodi neeche hai zameeen
thoda oopar hai aasmaan
ru ba ru hai aatma
Dedh Inch Oopar Hoon Main


Slightly below the earth, there is
Slightly above the sky,
Face-to-face, soul
I'm an up-and-half inch ..

ando ando masti chhan do (actually should be aane do aane do masti Chhane do)
ando ando masti chhan do
yahin pasar jaane do
waqt yeh haseen sa
ab thehar jaane do


Fun to do, let it come, let it come
Fun to do, let it come, let it come
Here's the spread (the subject is not mentioned here, it could be either a singer or a joke)
This time,
Be it ..


ando ando lehrein aando
ando ando lehrein aando
lehron pe lehrao
kurbaton ka jashn hai
aur aage jao


The waves come, let it come, let,
The waves come, let it come, let,
Wave upon wave,
It is a festival of sacrifice
Moving forward ...

Dedh Inch Oopar Hoon Main
Thodi niche hai zameeen
thoda uppar hai aasmaan
ru ba ru hai aatma
Dedh Inch Oopar Hoon Main


Dedh Inch Upar is a song written, composed and sung by Charu Moohan in Hindi film Soch Lo.

Mera Yahan hai Kaun Lyrics, meaning

Here are the lyrics of Mera Yahan hai Kaun, from the movie Soch Lo. It's composed by Nitish Pires.

hain sisakti machalti saansein meri
sukoon thoda paane ko
ruki hain aankhein meri
tanha main mera yahan hai kaun
batla re mera yahan hai kaun
tanha main mera yahan hai kaun
batla re


My breath sob, harassing,
To get some peace,
My eyes are closed
I have mine, which alone
I am, here's mine, which tell
I'm alone, here's mine
Tell me ..

hawa mein yeh kaisi tapish hai
pighla hai saara jahaan
zameen pe tapak ke yuhi
bikhri hoon bebas yahan
khili thi jo shaakhein dil ki
jaane kyun murjha gayee
khamoshiyon mein musalsil
gunjti hai tanhayee
leja leja mujhe leja mujhe tu
leja leja kahin leja kahin tu


How is the heat in the air
The whole world is melting
Just fall to Earth
I'm scattered, helpless
Was feeding branches of the heart
They do not die;
In silence, endless
Loneliness echoes
Take me, take me, you take me
Move, move me


hain lachakti sulagati saansein meri
sukoon thoda paane ko
ruki hai aankhein meri
tanha main mera yahan hai kaun
batla re mera yahan hai kaun
tanha main mera yahan hai kaun
batla re mera yahan hai kaun
mera yahan hai kaun


My breath, bloating, upset
To get some peace,
My eyes are closed
I have mine, which alone
I, even I, who tell
I have mine, which alone
I, even I, who tell
Here's mine ...

I Feel Good Lyrics, Meaning (Anjaana Anjaani)

Teri meri teri meri kahaani
Ik daastan nayi purani
Chori chori yeh kahani chali hai
Theheri thi jo tere aa jaane tak

yours, mine, yours and mine story
A story new and old,
this story has moved silently,
which was stuck (waiting) till your arrival..

Tere aane se maine jaana ke
Tu hi jeene ka hai bahana

And I do not know why
But I feel good


Tere aane se maine jaana ke
Har safar ho gaya suhana

And I dont know why
But I feel good

Featured Post

Blogger Tips and TricksLatest Tips For BloggersBlogger Tricks

Visiter

Bollywood Video Songs

Bollywood Video Songs
Bollywood Video Songs

Resent Post..

Blogger Tips and TricksLatest Tips For BloggersBlogger Tricks

Popular Posts